1 00:00:00,100 --> 00:00:05,405 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,100 --> 00:00:05,406 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,414 --> 00:00:10,467 The butcher Little Dog goes to a western hospital in order to save his mother's life. 4 00:00:13,077 --> 00:00:18,459 In order to pay for her treatment, he resorts to illegal butchery. 5 00:00:22,647 --> 00:00:29,751 To further his knowledge of western medicine, Do Yang hires an illegal butcher to study anatomy. 6 00:00:39,147 --> 00:00:48,824 Little Dog escapes death, but his mother passes away and he is chased by Do Yang. 7 00:00:49,071 --> 00:00:53,517 He changes his name to Hwang Jung and pretends to be a nobleman. 8 00:00:53,518 --> 00:00:58,445 When he is shot by Officer Jung, Little Dog is rescued by Seok Ran. 9 00:00:58,469 --> 00:01:02,626 Dr. Allen, an American missionary, operates on him and saves his life. 10 00:01:05,453 --> 00:01:09,842 Hwang Jung saves Lord Min Young Ik, the Queen's nephew, 11 00:01:09,941 --> 00:01:14,683 during the Gapsin Coup, organized by the Gaehwapa (Reform Party). 12 00:01:14,704 --> 00:01:19,774 Do Yang realizes that as the Justice Minister, his father's life is at risk by the Gaehwapa. 13 00:01:19,809 --> 00:01:22,734 With the help of Allen, Min Young Ik survives. 14 00:01:29,110 --> 00:01:42,489 While Do Yang goes for Allen, Hwang Jung operates on Lord Baek but he dies from blood loss. 15 00:01:42,490 --> 00:01:49,158 Do Yang imprisons Hwang Jung and alerts the authorities, but he escapes with the help of Seok Ran. 16 00:01:59,209 --> 00:02:05,249 Realizing that he didn't cause Lord Baek's death, Hwang Jung becomes Allen's medical assistant. 17 00:02:05,350 --> 00:02:14,564 Officer Jung tries to kill Hwang Jung, but Yi Gwak causes him to have a serious head injury. 18 00:02:27,090 --> 00:02:35,429 Hwang Jung saves Officer Jung's life using electricity, and avoids Do Yang finding out about his identity. 19 00:02:35,430 --> 00:02:42,701 King Go Jong acknowledges western medicine and establishes Korea's first hospital, Jejoongwon. 20 00:02:42,902 --> 00:02:49,591 In the beginning, Jejoongwon is stricken with rumors concerning foreigners eating children. 21 00:02:50,426 --> 00:03:02,452 Hwang Jung, with a broken hand, and Seok Ran, disguised as a man, both take the entrance exam 22 00:03:02,453 --> 00:03:11,256 Administrator Baek switches Hwang Jung's answers and causes him to fail. 23 00:03:11,991 --> 00:03:17,568 Seok Ran, who was the top scorer in the exam, is revealed to be a woman. 24 00:03:17,603 --> 00:03:23,369 Hwang Jung, who placed 13th, and Do Yang, who placed 2nd, both enter Jejoongwon as students. 25 00:03:44,131 --> 00:03:46,011 Episode 11 26 00:03:46,573 --> 00:03:51,402 - But you didn't have to... - No! Not at all. 27 00:03:52,442 --> 00:03:59,606 It doesn't really suit me, but I kept it too long. 28 00:03:59,607 --> 00:04:03,181 You look pale. Is something wrong? 29 00:04:03,182 --> 00:04:06,429 No. Nothing's wrong. 30 00:04:08,953 --> 00:04:12,799 - Seok Ran! - Yes, Father! 31 00:04:19,247 --> 00:04:22,236 Won't you go for a stroll with me? 32 00:04:22,514 --> 00:04:25,617 No, I'll just stay home. 33 00:04:25,928 --> 00:04:29,030 You've been cloistered up in your room for the past few days. 34 00:04:29,540 --> 00:04:32,564 I just have a lot on my mind. 35 00:04:32,565 --> 00:04:38,502 You can think while you stroll. Go on and accompany your father. 36 00:04:42,016 --> 00:04:45,679 - You really won't go with me? - Yes. 37 00:04:48,392 --> 00:04:52,476 Then why don't you go to the storeroom? 38 00:04:59,423 --> 00:05:01,826 I said I'd come here later! 39 00:05:01,827 --> 00:05:04,658 It's because I'm so curious! 40 00:05:05,544 --> 00:05:07,858 What do you think this is? 41 00:05:11,201 --> 00:05:17,409 It's a bicycle! It's better than the one that broke! 42 00:05:18,169 --> 00:05:22,358 What's wrong with you? You've been begging your father for ages! 43 00:05:23,004 --> 00:05:25,256 Did I? 44 00:05:37,009 --> 00:05:40,290 The treatment is twenty cents! 45 00:05:40,730 --> 00:05:43,118 What? I came because it was free! 46 00:05:43,316 --> 00:05:46,782 You'll get treatment even if you don't pay. But... 47 00:05:47,591 --> 00:05:50,076 If you don't pay, you'll get the "Bin" seal. 48 00:05:50,615 --> 00:05:53,061 If you pay, you'll get the "Won" seal. 49 00:05:53,062 --> 00:05:57,944 The "Won" patients will be treated first, 50 00:05:57,945 --> 00:06:01,351 and when they are done, then the "Bin" patients be treated. 51 00:06:02,237 --> 00:06:05,078 Who cares about those seals? Open the gate! 52 00:06:05,262 --> 00:06:09,987 Just be patient and wait half an hour! 53 00:06:09,988 --> 00:06:13,350 We'll make sure everyone is treated! 54 00:06:16,282 --> 00:06:18,786 Allen (1st Jejoongwon Medical Director) 55 00:06:18,787 --> 00:06:21,987 - Inform them we will begin rotations. - Yes, Doctor! 56 00:06:21,988 --> 00:06:23,608 Yes, Doctor! 57 00:06:24,518 --> 00:06:29,743 - The Director will be starting his rotations! - All right. 58 00:06:50,765 --> 00:06:53,253 Oh, Do Yang! 59 00:06:59,964 --> 00:07:02,189 What's going on? 60 00:07:02,817 --> 00:07:04,596 Let's go! 61 00:07:07,318 --> 00:07:10,157 Who locked the door? 62 00:07:10,862 --> 00:07:14,825 Somebody open the door! 63 00:07:14,826 --> 00:07:19,361 - Nobody is outside! - This is my fault. 64 00:07:19,362 --> 00:07:24,226 This is nothing. I got ostracized like this at the Art Bureau too. 65 00:07:24,227 --> 00:07:26,951 Wait. 66 00:07:27,109 --> 00:07:29,969 Anybody out there? 67 00:07:31,325 --> 00:07:33,716 Let's use this! 68 00:07:38,444 --> 00:07:41,218 That won't work. We're going to be late to the rotations! 69 00:08:14,772 --> 00:08:21,002 I don't think Hwang can join us today, so perhaps Baek can assist Dr. Allen. 70 00:08:22,079 --> 00:08:25,776 Go ahead. His assistant isn't even here. 71 00:08:25,877 --> 00:08:28,783 Are you going to help Dr. Allen today? 72 00:08:28,784 --> 00:08:35,510 What a thick-skinned fellow Hwang is! I wouldn't dare enter Jejoongwon like he did. 73 00:08:35,908 --> 00:08:38,980 - Is it because he was a replacement? - Replacement? 74 00:08:39,378 --> 00:08:40,828 That's nothing. 75 00:08:41,519 --> 00:08:45,965 Hwang is the man responsible for Do Yang's father's death! 76 00:08:47,583 --> 00:08:50,158 - What... what do you mean? - Jae Wook! 77 00:08:50,633 --> 00:08:55,505 The Justice Minister who passed away during the Gapsin Coup was Do Yang's father! 78 00:08:57,131 --> 00:09:01,011 - That's enough! - Why? They have a right to know. 79 00:09:01,317 --> 00:09:03,973 Lord Baek was wounded by the insurgents, 80 00:09:04,472 --> 00:09:08,703 but that fool Hwang Jung performed surgery on him and caused his death! 81 00:09:09,433 --> 00:09:13,169 - What? What does he know? - That's what I'm saying. 82 00:09:13,170 --> 00:09:16,629 - What an awful fellow! - Exactly! 83 00:09:18,371 --> 00:09:20,033 Is everyone here? 84 00:09:20,834 --> 00:09:23,449 Yes, we're all here. Let's begin the rotations! 85 00:09:24,907 --> 00:09:28,676 - Where is Hwang Jung? - He must still be sleeping. 86 00:09:29,445 --> 00:09:31,680 I wonder if he got drunk last night? 87 00:09:33,456 --> 00:09:35,340 Let's go. 88 00:09:40,216 --> 00:09:42,323 That hurts! 89 00:09:43,391 --> 00:09:47,444 - I'm sorry. - Rotations are important to patients. 90 00:09:48,131 --> 00:09:51,602 - Don't ever be late again. - Yes, Doctor. 91 00:09:51,916 --> 00:09:53,708 Let's go. 92 00:09:56,742 --> 00:09:59,853 The Director is here for his rotations! 93 00:10:04,423 --> 00:10:07,752 We have seven patients admitted here. 94 00:10:07,753 --> 00:10:10,730 One fall victim, two malaria patients, 95 00:10:10,731 --> 00:10:14,039 two patients with parasites, one with syphilis, 96 00:10:14,906 --> 00:10:18,194 and one victim of a tiger attack. 97 00:10:18,195 --> 00:10:22,034 This patient fell onto clay pots and had severe cuts all over his body. 98 00:10:22,035 --> 00:10:24,629 He is recuperating after surgery. 99 00:10:24,630 --> 00:10:28,026 We will remove his sutures tomorrow and he can go home. 100 00:10:28,227 --> 00:10:30,767 Next, this patient has malaria. 101 00:10:30,968 --> 00:10:35,799 His fever exceeded 40 degrees and was prescribed quinine by Dr. Allen. 102 00:10:36,707 --> 00:10:41,143 His fever has broken. Somebody tell me the stages of malaria. 103 00:10:41,537 --> 00:10:45,115 The stages of malaria are incubation, cold stage, fever stage and wet stage. 104 00:10:45,216 --> 00:10:50,921 Good. Now Mr. Hwang, tell me about the symptoms. 105 00:10:50,922 --> 00:10:56,401 The urine turns dark-colored, accompanied by sweaty fever, nausea and diarrhea. 106 00:10:56,436 --> 00:10:58,193 Anything else? 107 00:10:58,194 --> 00:11:01,921 The symptoms can also be splenomegaly, anemia and renal failure. 108 00:11:01,922 --> 00:11:05,859 Why would malaria strike when it is not summer? 109 00:11:06,185 --> 00:11:10,585 Usually the incubation period is 1-2 weeks, but it can also be a few months. 110 00:11:12,055 --> 00:11:13,703 Perfect. 111 00:11:19,907 --> 00:11:22,807 This patient's arm was amputated due to a tiger attack. 112 00:11:25,776 --> 00:11:27,400 Does it still hurt? 113 00:11:27,952 --> 00:11:31,739 It's really strange. My right hand hurts so much I can't sleep. 114 00:11:33,067 --> 00:11:36,724 He doesn't have a right hand! How can it hurt? 115 00:11:36,725 --> 00:11:38,740 Did you drink last night? 116 00:11:42,078 --> 00:11:47,102 His hand is gone, but his brain still thinks he has one. 117 00:11:47,103 --> 00:11:52,614 I'll prescribe some painkillers. They will make the pain go away. 118 00:11:55,014 --> 00:11:57,506 We will prescribe Dummy. 119 00:11:59,528 --> 00:12:01,340 Director! 120 00:12:02,831 --> 00:12:06,058 - May I ask you something? - Yes, what is it? 121 00:12:06,316 --> 00:12:09,878 Why did you prescribe the amputee a placebo? 122 00:12:09,879 --> 00:12:12,871 Doesn't Dummy mean fake medicine? 123 00:12:14,111 --> 00:12:15,530 That's right. 124 00:12:16,205 --> 00:12:20,234 You shouldn't be swindling patients, Director! 125 00:12:21,195 --> 00:12:24,502 Pain in a missing limb is not real pain. 126 00:12:24,603 --> 00:12:27,805 There is no painkiller for this type of pain. 127 00:12:27,806 --> 00:12:33,997 In this situation, it is better to give them a placebo and assure them they will feel better. 128 00:12:35,315 --> 00:12:38,128 This is more of a psychological treatment, isn't it? 129 00:12:38,674 --> 00:12:40,314 Yes. 130 00:12:42,638 --> 00:12:47,957 By the way, starting tomorrow, Mr. Baek will do the rotation reports. 131 00:12:49,753 --> 00:12:54,149 Isn't that Hwang's responsibility? I'm not ready yet. 132 00:12:54,184 --> 00:13:01,055 Not at all. Your knowledge is helpful to the other students. 133 00:13:04,381 --> 00:13:07,130 Then I will do my best. 134 00:13:09,273 --> 00:13:12,196 That's great news. Do Yang, do your best! 135 00:13:13,795 --> 00:13:15,882 Great news! 136 00:13:26,766 --> 00:13:28,395 Great! 137 00:13:29,886 --> 00:13:33,197 Something has happened! 138 00:13:34,209 --> 00:13:39,492 - Let go, you wench! - You first! How dare you do this at the hospital? 139 00:13:39,493 --> 00:13:41,511 Don't do this! 140 00:13:42,650 --> 00:13:44,128 What is the meaning of this? 141 00:13:45,034 --> 00:13:49,023 This is a hospital. Let go first and let's do this with words! 142 00:13:49,617 --> 00:13:56,217 - Why are you doing this? - Did you think I couldn't find you? 143 00:13:56,857 --> 00:13:58,314 Let go! 144 00:14:03,487 --> 00:14:05,080 I'm all wet! 145 00:14:16,258 --> 00:14:17,385 She's all right. 146 00:14:17,386 --> 00:14:21,513 Both of them must be concubines... 147 00:14:21,514 --> 00:14:23,571 What's a concubine? 148 00:14:24,066 --> 00:14:29,055 Oh... Not a wife, but another kind of wife. 149 00:14:29,056 --> 00:14:31,484 This woman's a concubine and the other woman's a concubine too? 150 00:14:33,044 --> 00:14:36,037 Korean men have too many wives. 151 00:14:36,896 --> 00:14:41,203 - When did this patient come here? - I'm not sure. 152 00:14:41,204 --> 00:14:46,888 - Why don't you know? - Administrator Baek brought her here last night. 153 00:14:47,584 --> 00:14:49,292 - Administrator Baek? - Yes. 154 00:14:49,393 --> 00:14:54,411 He gave her this room because it was empty so she could have her child in peace. 155 00:14:54,512 --> 00:14:58,489 Is she... Administrator Baek's concubine? 156 00:14:58,590 --> 00:15:03,219 - I don't think so. - In any case, we must deliver the baby. 157 00:15:03,220 --> 00:15:04,889 We must make preparations. 158 00:15:04,890 --> 00:15:10,563 I think she wanted a midwife to deliver the baby. 159 00:15:10,944 --> 00:15:14,154 She wants a midwife in the hospital? 160 00:15:14,155 --> 00:15:18,455 I'm not sure, but I think he just rented out the room only. 161 00:15:18,456 --> 00:15:19,762 What? 162 00:15:19,763 --> 00:15:21,625 You wench! 163 00:15:22,101 --> 00:15:24,308 Lord Chun, why are you so angry? 164 00:15:24,343 --> 00:15:29,749 - I told you to not get so jealous! - But she looks down on me! 165 00:15:29,750 --> 00:15:31,239 You little...! 166 00:15:31,782 --> 00:15:37,789 Fine, just kill me! Just kill me and the baby in my belly! 167 00:15:38,275 --> 00:15:41,653 What? You...? 168 00:15:43,943 --> 00:15:47,278 I'm pregnant too! 169 00:15:49,184 --> 00:15:51,205 I'm dizzy...! 170 00:15:54,570 --> 00:15:56,665 Take her to the examination room! 171 00:16:01,044 --> 00:16:03,007 Did you have any emesis? 172 00:16:04,165 --> 00:16:05,648 Eme...? 173 00:16:06,712 --> 00:16:08,988 Did you have any morning sickness? 174 00:16:10,545 --> 00:16:16,023 I've been craving sour things and can't stand the smell of rice! 175 00:16:17,209 --> 00:16:20,327 When was the last menstruation? 176 00:16:22,316 --> 00:16:24,620 What does that mean? 177 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 How do we explain this? 178 00:16:30,741 --> 00:16:34,852 He means your period. 179 00:16:35,530 --> 00:16:37,764 Oh my goodness! 180 00:16:38,773 --> 00:16:42,621 How dare you ask me something like that! 181 00:16:42,622 --> 00:16:45,958 That's enough! No more questions! 182 00:16:47,022 --> 00:16:49,019 Let's go! 183 00:16:56,155 --> 00:17:00,139 If Miss Yu was here, we would have been able to complete the examination. 184 00:17:02,819 --> 00:17:07,739 But I made a request to the missionary board and soon a female doctor will arrive. 185 00:17:22,877 --> 00:17:25,440 Are you sure you're not sick? 186 00:17:26,578 --> 00:17:30,350 - I'm not. - Then why won't you eat? 187 00:17:31,453 --> 00:17:34,524 You're sick, right? 188 00:17:43,710 --> 00:17:47,063 Do you know how to read pulses? 189 00:17:49,338 --> 00:17:53,080 Yes, I suppose you need to be trained for that. 190 00:17:55,457 --> 00:18:01,105 - I'm not sick! - Then why won't you eat? 191 00:18:01,206 --> 00:18:05,968 You're not even interested in the expensive bicycle your father bought for you! 192 00:18:07,109 --> 00:18:09,802 No, I really like it. 193 00:18:09,803 --> 00:18:16,003 Is that your version of liking it? You should out there on it, laughing away! 194 00:18:16,104 --> 00:18:20,483 Madam's right. You won't even go for a walk with your father! 195 00:18:20,484 --> 00:18:25,999 You won't even go see the female doctor from America! 196 00:18:26,000 --> 00:18:29,248 I really don't understand it! 197 00:18:29,932 --> 00:18:36,862 - A female doctor is coming here? - Yes, I told your father to take you with him! 198 00:18:38,066 --> 00:18:42,706 I noticed that American women like to embrace men! 199 00:18:42,707 --> 00:18:46,985 Why can't you go with your father so that he wouldn't do such things? 200 00:18:47,217 --> 00:18:51,229 Father went in the direction of Mapo, right? 201 00:19:06,883 --> 00:19:10,185 Miss! Miss! 202 00:19:16,301 --> 00:19:21,533 - Wait for me! - Take your time! I'll be waiting for you! 203 00:19:22,542 --> 00:19:27,227 You're driving me crazy! 204 00:19:33,152 --> 00:19:34,823 Young Miss! 205 00:19:50,208 --> 00:19:52,837 - Father! - Why are you here? 206 00:19:52,838 --> 00:19:55,197 Why didn't you say you were meeting the female doctor? 207 00:19:55,657 --> 00:19:57,833 To tease you! 208 00:19:58,163 --> 00:20:01,075 You came on the bicycle! 209 00:20:02,253 --> 00:20:04,221 Father! 210 00:20:06,205 --> 00:20:09,965 I'm going to die from exertion! 211 00:20:31,066 --> 00:20:36,569 What good timing. Can you escort Dr. Horton to Jejoongwon? 212 00:20:38,119 --> 00:20:42,399 - To Jejoongwon? - I have an urgent matter to take care of. 213 00:20:46,469 --> 00:20:48,349 Yes, Father. 214 00:20:51,476 --> 00:20:54,919 - Have you been well, Dr. Allen? - Miss Yu, it's been a while. 215 00:21:09,346 --> 00:21:14,452 Give me a glass of water. Miss, I'll be in the kitchen. 216 00:22:41,495 --> 00:22:44,146 Did you have a nice chat? 217 00:23:23,915 --> 00:23:29,180 Everyone, it's nice to meet you. I'm Lillias Horton. 218 00:23:29,676 --> 00:23:33,212 My Korean name is Ho... 219 00:23:41,037 --> 00:23:43,077 Ho Don. 220 00:23:43,078 --> 00:23:47,850 I'll be in charge of obstetrics and gynecology. 221 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 I'm so looking forward to working with all of you. 222 00:23:51,037 --> 00:23:54,051 I'll be in charge of obstetrics and gynecology. 223 00:23:54,052 --> 00:23:56,189 I'm looking forward to working with you. 224 00:23:57,062 --> 00:23:59,647 Must we learn obstetrics and gynecology too? 225 00:24:00,027 --> 00:24:05,098 Yes, she will teach everything relating to pregnancy. 226 00:24:05,798 --> 00:24:10,414 A baby is given by Old Lady Samshin. What else is there to know? 227 00:24:11,519 --> 00:24:15,408 You're not implying that we deliver babies? 228 00:24:16,063 --> 00:24:18,894 We must deliver them in emergencies. 229 00:24:21,639 --> 00:24:26,054 Isn't this going too far? How can you ask us men to deliver babies? 230 00:24:26,572 --> 00:24:29,067 As it is, our testicles might fall off from the sewing we have to do! 231 00:24:42,403 --> 00:24:46,935 Dr. Allen, are you inside? I need to talk to you. 232 00:24:53,567 --> 00:24:55,181 Administrator Baek! 233 00:24:55,842 --> 00:24:58,001 - Oh, Do Yang! - What is it? 234 00:24:58,572 --> 00:25:02,884 Lord Jung's concubine is having a breech birth! She might die! 235 00:25:03,453 --> 00:25:05,887 Why did you rent out Jejoongwon's room? 236 00:25:06,549 --> 00:25:08,498 Well... Jejoongwon was running out of budget... 237 00:25:08,499 --> 00:25:12,823 Why are you causing trouble? You are here from my recommendation! 238 00:25:14,199 --> 00:25:16,063 Sorry. 239 00:25:22,889 --> 00:25:25,922 - Where do you think you're going? - The mother is in danger! 240 00:25:25,923 --> 00:25:28,214 Dr. Allen, this is a woman's room! 241 00:25:30,995 --> 00:25:33,038 Dr. Horton says she will go in. 242 00:25:33,445 --> 00:25:35,750 I told we made it clear that you are not to come to Jejoongwon! 243 00:25:35,751 --> 00:25:39,258 This is not a place to discuss that! Dr. Horton doesn't speak Korean! 244 00:25:39,359 --> 00:25:41,898 Miss Yu, go inside. 245 00:25:59,855 --> 00:26:02,599 - What is she saying? - She's saying meconium isn't a good sign. 246 00:26:02,600 --> 00:26:07,048 I know that! But the baby is coming out leg first! 247 00:26:27,992 --> 00:26:32,408 - What is she saying? - If we don't do something, both of them will be in danger! 248 00:26:33,363 --> 00:26:36,531 - Is it a boy or a girl? - Is that important right this very moment? 249 00:26:36,532 --> 00:26:38,538 I need to prepare for surgery. 250 00:26:47,032 --> 00:26:50,465 - I'll do it. What's the status? - The baby is coming out leg first. 251 00:26:56,240 --> 00:26:58,972 What's going on? He left in the middle of the lecture! 252 00:26:59,759 --> 00:27:01,983 Is class over? 253 00:27:02,995 --> 00:27:04,576 Hey Mr. Medical Assistant! 254 00:27:05,420 --> 00:27:08,905 I think class is over. Tell Dr. Allen. 255 00:27:09,400 --> 00:27:13,697 Wait... wait! I'll go outside and find out what's happening. 256 00:27:15,109 --> 00:27:18,965 Why don't you finish erasing the blackboard, Mr. Murderer? 257 00:27:32,731 --> 00:27:35,707 - Let's have a look. - Look? You're a man! 258 00:27:36,264 --> 00:27:38,082 Grandmother, I am a doctor. 259 00:27:38,778 --> 00:27:41,799 I don't care if you're an old doctor. No man can look there! 260 00:27:48,887 --> 00:27:53,063 Grandmother, please don't worry. This woman will take good care of her. 261 00:27:53,308 --> 00:27:55,876 Let's all go out. 262 00:27:58,073 --> 00:28:00,219 Seok Ran... 263 00:28:01,734 --> 00:28:03,603 Do a good job. 264 00:28:17,649 --> 00:28:20,925 For a young girl, you're very good in keeping house! 265 00:28:20,926 --> 00:28:25,539 Good? Her dishes all have to be eaten with wine! 266 00:28:26,313 --> 00:28:30,995 That's why we're having a drink. Right? 267 00:28:31,030 --> 00:28:32,658 That's right! 268 00:28:33,411 --> 00:28:36,483 - How could they choose them as nurses? - What? 269 00:28:36,484 --> 00:28:44,046 - Miss Chiran! - Hey sister, don't blame us. We should be pitied! 270 00:28:44,570 --> 00:28:47,893 We're doing this hard work because they told us they would elevate us to middle-class! 271 00:28:47,894 --> 00:28:51,205 Yes, good on you. 272 00:28:51,678 --> 00:28:52,971 You...! 273 00:28:52,972 --> 00:28:56,937 - You need to go the operating room now! - Why? 274 00:28:56,938 --> 00:28:59,715 Why do you need to ask? 275 00:29:00,748 --> 00:29:02,443 - Sister! - Have you been well? 276 00:29:02,444 --> 00:29:05,311 I haven't slept a decent night's sleep! 277 00:29:05,312 --> 00:29:08,703 - I'm drunk. I won't go. - Me too. 278 00:29:08,704 --> 00:29:11,425 - What are you talking about? - I can't go either. 279 00:29:12,278 --> 00:29:15,916 The Director hates it when he can smell liquor on our breaths. 280 00:29:16,602 --> 00:29:18,914 Well done, all of you. Well done. 281 00:29:19,305 --> 00:29:22,505 What am I going to do if none of you go! 282 00:29:22,506 --> 00:29:26,043 Maybe I'll go instead. 283 00:29:27,706 --> 00:29:29,861 What surgery is this? 284 00:29:30,795 --> 00:29:32,834 Why are you here? 285 00:29:32,835 --> 00:29:35,313 Because no one came back. 286 00:29:35,314 --> 00:29:39,258 - They have to operate to deliver the baby. - Is that possible? 287 00:29:39,259 --> 00:29:43,300 In the West, babies are often delivered by caesarean section. 288 00:29:43,919 --> 00:29:45,742 But I've never done it before. 289 00:29:46,146 --> 00:29:48,554 Cae...Caesarean section...? 290 00:29:49,106 --> 00:29:50,822 Director. 291 00:29:51,980 --> 00:29:56,251 I came as a replacement for the nurses. 292 00:30:26,072 --> 00:30:33,055 Not too long ago, 80-90% of all women who delivered by caesarean section died. 293 00:30:33,621 --> 00:30:35,022 So that woman too...? 294 00:30:35,023 --> 00:30:40,879 Now, with skillful anesthesia, cut and suturing, the survival rate is high. 295 00:30:40,880 --> 00:30:42,495 I am certain Dr. Horton will pull through. 296 00:30:42,496 --> 00:30:45,621 If the mother and baby are in danger, we will have to step in. 297 00:30:45,622 --> 00:30:51,284 In Korea, breech births most often result in death. 298 00:30:51,319 --> 00:30:52,785 All right. 299 00:31:04,822 --> 00:31:07,254 - I'll do it. - Thanks. 300 00:31:18,082 --> 00:31:20,154 - Can you hold it from your side? - Yes. 301 00:31:38,430 --> 00:31:41,630 I thought I told you to erase the blackboard! 302 00:32:03,238 --> 00:32:05,150 Oh my God! 303 00:32:20,107 --> 00:32:23,845 - The baby is out! - I can't watch! 304 00:32:28,184 --> 00:32:31,146 - Can you use the scissors and cut it? - Yes. 305 00:32:37,727 --> 00:32:40,868 - What is it? - May I have a look too? 306 00:32:42,098 --> 00:32:44,051 Look at that! 307 00:33:06,426 --> 00:33:07,852 Why doesn't the baby cry? 308 00:33:11,541 --> 00:33:16,429 It's cyanosis! 309 00:33:11,541 --> 00:33:16,429 {\a6}(Blue discoloration of skin due to lack of oxygen) 310 00:33:56,912 --> 00:33:59,099 The baby's alive! 311 00:34:06,393 --> 00:34:09,649 The baby's alive! That's great! 312 00:34:41,327 --> 00:34:46,563 How amazing! Dr. Horton kissed the baby and it survived! 313 00:34:53,886 --> 00:34:57,287 So Miss Seok Ran spread open the stomach, 314 00:34:57,388 --> 00:35:00,640 and Dr. Horton took out the baby! 315 00:35:01,406 --> 00:35:05,602 - But the baby wasn't breathing, right? - That's right. 316 00:35:06,597 --> 00:35:09,222 It was blue in color! 317 00:35:18,841 --> 00:35:21,979 Then Dr. Horton put her mouth on the baby's and blew! 318 00:35:21,980 --> 00:35:25,117 And then it cried! 319 00:35:25,572 --> 00:35:27,716 Really? 320 00:35:29,708 --> 00:35:31,662 Isn't that amazing? 321 00:35:41,918 --> 00:35:43,679 Are you awake? 322 00:35:44,378 --> 00:35:47,072 My baby... 323 00:35:47,321 --> 00:35:49,855 - Where is my baby? - He's right here. 324 00:35:50,516 --> 00:35:52,420 It's a boy! 325 00:35:57,814 --> 00:36:00,768 You must be careful because you just had an operation. 326 00:36:01,064 --> 00:36:02,973 All right. 327 00:36:23,588 --> 00:36:25,485 - Where are you going? - What? 328 00:36:27,515 --> 00:36:31,419 I was going to give seaweed soup for the new mother. 329 00:36:31,420 --> 00:36:35,214 She can't eat yet because she had surgery. Bring it later when we ask for it. 330 00:36:37,824 --> 00:36:42,247 All right then. Then would you like to...? 331 00:36:44,539 --> 00:36:45,986 No... 332 00:36:51,618 --> 00:36:58,169 The mother and the baby are both alive, right? 333 00:36:59,512 --> 00:37:01,665 Yes. 334 00:37:02,858 --> 00:37:05,659 That's really good news! 335 00:37:08,919 --> 00:37:14,887 Dr. Horton must have come down from Heaven. 336 00:37:15,981 --> 00:37:20,966 It would have been nice if she had come a few years earlier... 337 00:37:22,256 --> 00:37:23,656 Never mind. 338 00:37:24,845 --> 00:37:26,877 - Wait! - What? 339 00:37:37,655 --> 00:37:39,414 - She wants you to follow her. - What? 340 00:37:49,932 --> 00:37:52,468 Do you feel more calm now? 341 00:37:54,210 --> 00:37:55,249 Yes. 342 00:37:55,350 --> 00:37:59,220 You seem unsettled. What's wrong? 343 00:38:03,569 --> 00:38:10,998 Five years ago, my mother died while giving birth. 344 00:38:12,351 --> 00:38:15,846 It was a breech birth just like today. 345 00:38:17,551 --> 00:38:21,223 If only Dr. Horton had been here then... 346 00:38:21,889 --> 00:38:26,433 ...my mother and the baby would have lived. 347 00:38:37,138 --> 00:38:39,629 What can we call this in Korean? 348 00:38:43,389 --> 00:38:48,621 Artificial... respiration... To breathe... 349 00:38:49,936 --> 00:38:57,349 - We can call it Artificial Breath. - Let's call is Artificial Breath. 350 00:38:57,823 --> 00:39:01,590 This can be used when a patient is unable to breathe. 351 00:39:01,883 --> 00:39:05,823 Air is artificially given to the patient in order to help them breathe. 352 00:39:08,479 --> 00:39:13,695 - Is it effective for adults too? - Yes, it works on everyone. 353 00:39:14,051 --> 00:39:19,942 This method is often used when someone is rescued from drowning. 354 00:39:20,287 --> 00:39:22,649 Someone can drown and still live? 355 00:39:23,249 --> 00:39:26,360 My little cousin drowned when I was young. 356 00:39:26,611 --> 00:39:29,791 Is that so? Mr. Yu, come out here. 357 00:39:31,316 --> 00:39:33,236 Why... why me? 358 00:39:33,337 --> 00:39:35,606 Lie down here. 359 00:39:37,915 --> 00:39:39,581 - Like this? - Yes. 360 00:39:40,366 --> 00:39:44,856 After the victim is taken out of the water, turn his face like this. 361 00:39:45,968 --> 00:39:48,328 Take out whatever is in his mouth. 362 00:39:49,616 --> 00:39:52,831 - What are you doing? - Just lie still. 363 00:39:54,521 --> 00:40:00,029 After that, straighten his body and tilt his head back. 364 00:40:01,032 --> 00:40:04,509 Straighten his neck and hold his nose. 365 00:40:15,671 --> 00:40:18,424 What are you doing to me? Everyone's watching! 366 00:40:32,688 --> 00:40:37,441 No, she's right. Without you, Dr. Horton wouldn't have succeeded. 367 00:40:37,442 --> 00:40:42,396 It came to mind that it would have been good for you to remain working here. 368 00:40:43,379 --> 00:40:47,507 Miss, let's go back. Dr. Horton must be tired. 369 00:40:50,515 --> 00:40:52,274 Look, I was right! 370 00:40:52,275 --> 00:40:57,008 Yes, go home. Well done today. 371 00:40:58,223 --> 00:41:00,331 All right. 372 00:41:34,035 --> 00:41:39,013 - What did you just say? - I was saying that a female doctor was here. 373 00:41:39,014 --> 00:41:43,139 No, not that. You said she did some kind of surgery? 374 00:41:43,140 --> 00:41:48,914 She performed a caesarean section, and both mother and child lived. 375 00:41:51,748 --> 00:41:53,579 Both lived? 376 00:41:54,793 --> 00:41:59,865 Watanabe-san, didn't you perform a caesarean section recently, but the mother died? 377 00:42:03,240 --> 00:42:10,542 - So, are there any exceptional students? - Yes, Hwang Jung and Baek Do Yang are very good. 378 00:42:11,642 --> 00:42:16,824 I know Baek Do Yang because he wanted to study in Japan, but Hwang Jung...? 379 00:42:16,825 --> 00:42:18,545 Who is this Hwang Jung? 380 00:42:18,646 --> 00:42:23,446 I'm not sure. He was a replacement. His skills with the knife are exceptional. 381 00:42:23,870 --> 00:42:27,192 It is my opinion that those 2 are the only doctors to graduate, 382 00:42:27,615 --> 00:42:31,227 Western medicine will be established in Korea in no time. 383 00:42:31,228 --> 00:42:37,503 That cannot happen! That historical moment belongs to Imperial Japan! 384 00:42:37,504 --> 00:42:39,261 That's right! 385 00:42:39,521 --> 00:42:45,608 - Then I will carry out my mission as planned. - Good. 386 00:42:46,810 --> 00:42:52,233 That's enough talk of work. Let's call in the girls and have some wine. 387 00:42:56,687 --> 00:43:01,064 We will have my Miryung here tonight. Please. 388 00:43:02,937 --> 00:43:07,424 Oh, I forget to mention something. That gisaeng is now a nurse at Jejoongwon. 389 00:43:09,874 --> 00:43:11,609 What the hell...? 390 00:43:25,245 --> 00:43:27,039 Now your turn. 391 00:43:32,756 --> 00:43:35,448 That's not right! 392 00:43:41,146 --> 00:43:43,230 Miss... 393 00:43:43,848 --> 00:43:49,661 I don't want to be a gisaeng anymore. 394 00:43:50,232 --> 00:43:53,297 What? What do you mean? 395 00:43:53,893 --> 00:43:56,684 I want to be a nurse. 396 00:43:57,405 --> 00:43:59,444 Don't. 397 00:44:25,646 --> 00:44:28,814 ~ Foreign chatter ~ 398 00:44:29,746 --> 00:44:32,930 Dr. Horton, here is your scalpel. 399 00:44:33,539 --> 00:44:37,050 Thank you. Oh, her stomach is like a mountain! 400 00:44:39,544 --> 00:44:42,464 Doctor, she's bleeding! 401 00:44:42,913 --> 00:44:45,584 Clean the blood. 402 00:44:46,024 --> 00:44:50,885 All right. I can clean very well. 403 00:44:51,540 --> 00:44:55,220 Chitter chatter. What? You want me to press her stomach? 404 00:44:56,161 --> 00:44:57,627 Like this? 405 00:44:58,407 --> 00:45:04,912 The baby... the baby is coming! But oh no! He's not crying! 406 00:45:06,268 --> 00:45:09,860 Breathe air into the baby. Yes, Doctor! 407 00:45:22,393 --> 00:45:25,913 I'm sorry. Are you finished with your surgery? 408 00:45:27,548 --> 00:45:31,132 - Oh, I'm sorry. - Yes, Mr. Hwang. 409 00:45:31,492 --> 00:45:35,545 - Where are all the nurses? - What? 410 00:45:37,654 --> 00:45:42,357 - Well... they... - Drinking again? 411 00:45:43,626 --> 00:45:45,353 Yes. 412 00:45:48,033 --> 00:45:52,404 This is the first time I've seen someone being cut open. 413 00:45:52,487 --> 00:45:57,326 It was amazing, wasn't it? It was my first time too. 414 00:46:00,172 --> 00:46:08,463 Nang Nang, I can clean over here. You should help out the nurses more. 415 00:46:08,464 --> 00:46:14,138 If you're in here and touch something you're not supposed to, Dr. Allen will get very angry. 416 00:46:14,870 --> 00:46:17,816 I just wanted to help... 417 00:46:18,262 --> 00:46:23,806 I came here because I thought it needed to be cleaned for the next patient. 418 00:46:24,570 --> 00:46:29,157 - I won't come in here anymore. - No, that's not what I meant. 419 00:46:30,438 --> 00:46:34,452 I'm just saying be careful. 420 00:46:34,453 --> 00:46:38,664 There are needles and knives here. You can get hurt if you handle them wrong. 421 00:46:40,715 --> 00:46:42,636 All right. 422 00:46:44,805 --> 00:46:47,826 I'll see you later. 423 00:47:18,038 --> 00:47:19,661 What are you doing? 424 00:47:20,554 --> 00:47:22,026 Nothing... 425 00:47:22,699 --> 00:47:25,244 - Hwang...? - Yes. 426 00:47:25,889 --> 00:47:29,209 - Are you lacking money these days? - What? 427 00:47:29,210 --> 00:47:34,921 I thought I saw the accessory here, but it's missing. 428 00:47:37,327 --> 00:47:38,502 I see. 429 00:47:39,942 --> 00:47:43,254 I just happened to notice while I was looking for a pencil. 430 00:47:44,190 --> 00:47:44,999 I see. 431 00:47:45,977 --> 00:47:52,737 Don't say that "I see" and talk to me! We're roommates! 432 00:47:53,187 --> 00:47:56,211 If you're going through something, we should help each other out. 433 00:47:57,973 --> 00:48:01,150 - I just threw it away. - Threw it away...? 434 00:48:02,096 --> 00:48:07,169 You're really not a gentleman! You can't throw away a lady's heart like that! 435 00:48:08,128 --> 00:48:14,208 If she found out that you threw it away.... 436 00:48:15,518 --> 00:48:17,577 She will be heartbroken. 437 00:49:20,922 --> 00:49:24,300 - What are they doing? - I don't know! 438 00:49:25,678 --> 00:49:29,299 Seok Ran, what are you doing? 439 00:49:29,399 --> 00:49:34,153 Mother, come and join us! It's so much fun! 440 00:49:38,732 --> 00:49:40,732 Hurry! 441 00:49:46,856 --> 00:49:48,648 Madam! 442 00:49:56,932 --> 00:50:01,484 - I'm dizzy! - One two and two! 443 00:50:10,448 --> 00:50:12,639 Seok Ran! 444 00:50:14,703 --> 00:50:21,943 - One and two! One and Two! - Two and Two! 445 00:50:23,041 --> 00:50:25,160 Do you turn or shall I? I'll turn! 446 00:50:27,407 --> 00:50:29,274 - Mother! - Madam! 447 00:50:29,275 --> 00:50:31,883 Mother, are you all right? 448 00:50:33,430 --> 00:50:35,543 - Madam! - It hurts! 449 00:50:40,079 --> 00:50:43,671 That stings! 450 00:50:45,942 --> 00:50:51,355 That's why a middle-aged woman shouldn't be dancing away in the moonlight! 451 00:51:02,801 --> 00:51:04,508 We're done? 452 00:51:04,609 --> 00:51:09,948 Doesn't she have to bandage my leg? And that thing you put in the mouth? 453 00:51:10,830 --> 00:51:13,115 - You mean a thermometer? - That's right! 454 00:51:13,116 --> 00:51:15,891 And that other thing you put in your ears to listen to the body! 455 00:51:16,106 --> 00:51:18,532 You don't need those things. 456 00:51:18,533 --> 00:51:22,801 How do you know? It should be a comprehensive check up! 457 00:51:22,802 --> 00:51:26,543 Seok Ran, tell her I want a complete examination. 458 00:51:27,203 --> 00:51:30,530 - Mother...! - Goodness. 459 00:51:31,051 --> 00:51:33,001 What is it? 460 00:51:34,855 --> 00:51:41,002 So... she wants you to examine her with a stethoscope and a termometer too. 461 00:51:41,333 --> 00:51:43,103 I see. Of course. 462 00:51:54,468 --> 00:51:56,657 You really are something...! 463 00:51:56,658 --> 00:52:02,250 Do you know how much I wanted to do this? 464 00:52:04,700 --> 00:52:06,001 Thank you, Miss Ho Don. 465 00:52:06,252 --> 00:52:08,200 It's my pleasure. 466 00:52:08,253 --> 00:52:10,990 By the way, there's something I wanted to ask you. 467 00:52:10,994 --> 00:52:12,054 Please go ahead. 468 00:52:12,055 --> 00:52:14,555 It's to do with Seok Ran. 469 00:52:15,205 --> 00:52:19,056 What do you think about her being my assistant at Jejoongwon? 470 00:52:26,850 --> 00:52:28,800 I would like one of your Korean girls, 471 00:52:28,890 --> 00:52:31,301 to come and work for me as my assistant. 472 00:52:31,400 --> 00:52:35,243 She would like to use a Korean girl as her assistant. 473 00:52:35,244 --> 00:52:37,971 Tell her I have chosen three gisaengs to be nurses. 474 00:52:41,992 --> 00:52:45,072 No, they're lazy. And they like their liquor. 475 00:52:45,099 --> 00:52:48,003 They're not suitable for medical work. 476 00:52:48,500 --> 00:52:52,079 She says that they are not suitable for her. 477 00:52:52,080 --> 00:52:55,105 I want to work with a girl called Yu Seok Ran. 478 00:52:57,935 --> 00:52:59,503 What did she say? 479 00:53:01,358 --> 00:53:08,592 She...she said that she would like to use a girl named Yu Seok Ran as her assistant. 480 00:53:08,805 --> 00:53:12,371 Yu Seok Ran? Who is this girl? 481 00:53:12,839 --> 00:53:18,471 Your Majesty, she is my daughter. 482 00:53:18,472 --> 00:53:25,351 Is that the girl I met when I was at Allen's residence? 483 00:53:26,072 --> 00:53:28,013 That is so, Your Majesty. 484 00:53:28,014 --> 00:53:31,229 Do you know this girl, Your Majesty? 485 00:53:32,017 --> 00:53:37,506 I remember her to be very bright. In addition, you say she is fluent in English. 486 00:53:37,707 --> 00:53:40,052 Tell her to use her immediately. 487 00:53:40,616 --> 00:53:44,279 Thank you, Your Majesty! 488 00:53:47,402 --> 00:53:49,080 Thank you very much. 489 00:53:54,893 --> 00:54:18,796 ~ Korean poem about a farmer boy and fairy girl who are separated by the milky way. They can only meet once a year on a bridge of blackbirds.~ 490 00:54:20,956 --> 00:54:22,932 That's enough for today. 491 00:54:22,933 --> 00:54:25,237 Is it because I'm crying? 492 00:54:26,389 --> 00:54:27,365 No. 493 00:54:28,512 --> 00:54:32,294 The poem says the star-crossed lovers get to meet in July. 494 00:54:33,010 --> 00:54:38,226 But one of them cannot be contacted! That's why I'm crying. 495 00:54:40,675 --> 00:54:43,749 I used to cry over this when I was young. 496 00:54:44,807 --> 00:54:49,087 - But not now. - Why? Are all your emotions dried up? 497 00:54:51,069 --> 00:54:53,231 No. 498 00:54:53,903 --> 00:54:56,360 I just wouldn't do what the poem says. 499 00:54:58,687 --> 00:55:04,333 I would go and find the person I loved. 500 00:55:06,467 --> 00:55:09,806 I don't think I can wait for him with an aching heart like that. 501 00:55:11,059 --> 00:55:13,713 Maybe so... 502 00:55:14,941 --> 00:55:18,411 Miss! Master Do Yang is here! 503 00:55:23,243 --> 00:55:25,210 Young Master. 504 00:55:26,520 --> 00:55:29,876 - How have you been? - You must be busy. What brings you here? 505 00:55:30,409 --> 00:55:33,903 I came to congratulate your return to Jejoongwon. 506 00:55:34,407 --> 00:55:36,391 My return? 507 00:55:38,844 --> 00:55:42,336 - I didn't think it would be approved... - I knew you would return. 508 00:55:42,768 --> 00:55:51,406 Anyone with a talent will find a use for it some way or another. 509 00:55:52,984 --> 00:55:57,467 - That's excessive praise... - In any case, let's work hard together. 510 00:55:57,468 --> 00:55:58,461 All right. 511 00:55:58,863 --> 00:56:01,624 By the way, will you go to the bookstore with me? 512 00:56:01,725 --> 00:56:03,191 The bookstore? 513 00:56:03,659 --> 00:56:07,427 Yes, I heard a missionary sold his books and returned to America. 514 00:56:09,550 --> 00:56:11,382 All right. 515 00:56:16,177 --> 00:56:18,889 There are no books on surgery at all! 516 00:56:18,890 --> 00:56:20,413 I know. 517 00:56:23,730 --> 00:56:26,955 - I've been looking for this book! - What book is that? 518 00:56:27,358 --> 00:56:30,102 It's the Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain. 519 00:56:30,203 --> 00:56:33,939 - Tom Sawyer is from the Mississippi River... - Mississippi...? 520 00:56:34,633 --> 00:56:38,163 Doesn't Mississippi River remind you of something? 521 00:57:04,027 --> 00:57:05,788 Go on in. 522 00:57:07,472 --> 00:57:08,985 Master! 523 00:57:10,795 --> 00:57:13,060 I have good news. 524 00:57:13,061 --> 00:57:15,754 Miss Seok Ran will be returning. 525 00:57:17,280 --> 00:57:19,182 Really? 526 00:57:21,968 --> 00:57:25,786 - That is good news. - That means Mak Saeng will be back too! 527 00:57:26,196 --> 00:57:31,699 We're going to be eating good food again! Nang Nang's rice is too dry, isn't it? 528 00:57:34,865 --> 00:57:37,145 That bastard never listens to me! 529 00:57:49,581 --> 00:57:54,019 I have good news. Miss Seok Ran will be returning. 530 00:58:12,187 --> 00:58:14,482 - Seok Ran. - What? 531 00:58:14,935 --> 00:58:22,288 Nobody is chasing you. You're going to end up at Jejoongwon as a patient! 532 00:58:22,289 --> 00:58:26,207 Dr. Horton has left already. I can't be there much later than her! 533 00:58:26,637 --> 00:58:32,730 No matter how much you rush, you can't go until Mak Saeng does the dishes. 534 00:58:33,267 --> 00:58:36,948 So please eat slowly, all right? 535 00:58:38,376 --> 00:58:42,971 Dr. Horton is opening her women's clinic today. I have to go. 536 00:58:43,423 --> 00:58:46,571 You can get someone else to do the dishes! 537 00:58:49,955 --> 00:58:55,141 - I'm sorry, I have to go. - You...! 538 00:58:55,142 --> 00:58:59,091 Darling, is this really our daughter, Seok Ran? 539 00:58:59,092 --> 00:59:06,278 You gave birth to her, so you should know. I'm happy she's acting more like me! 540 00:59:08,125 --> 00:59:11,955 - Father, Mother, I'll be on my way! - Whatever. 541 00:59:12,056 --> 00:59:14,854 Yes, see you later. 542 00:59:27,310 --> 00:59:31,147 Now we will be learning something very important. 543 00:59:31,148 --> 00:59:34,990 If you don't do well, everyone here may die. 544 00:59:35,569 --> 00:59:39,338 Will you be teaching us how to make poison? 545 00:59:43,103 --> 00:59:49,030 If you combine Nitric and Sulferic acids with glycerol, it becomes nitroglycerin. 546 00:59:49,851 --> 00:59:55,499 Nitroglycerin has a sweet taste. Does anyone know what it's used for? 547 00:59:58,481 --> 01:00:00,878 Mr. Hwang, do you know? 548 01:00:02,214 --> 01:00:04,913 - Mr. Hwang! - Hwang! 549 01:00:05,986 --> 01:00:09,469 What is Nitroglycerine used to treat? 550 01:00:12,223 --> 01:00:13,991 I'm sorry. 551 01:00:16,551 --> 01:00:17,524 Mr. Baek. 552 01:00:18,002 --> 01:00:21,473 Nitroglycerine is used to lower blood pressure. 553 01:00:22,492 --> 01:00:23,709 That's right. 554 01:00:23,810 --> 01:00:28,265 If taken by patients with high blood pressure, 555 01:00:28,266 --> 01:00:31,602 it opens up the blood vessels and lowers blood pressure. 556 01:00:31,935 --> 01:00:34,867 It is specially effective with angina patients. 557 01:00:34,967 --> 01:00:38,522 But you must be very careful with nitroglycerine. 558 01:00:39,537 --> 01:00:42,734 If handled incorrectly, it will explode. 559 01:00:43,364 --> 01:00:47,499 This amount can blow up this entire classroom. 560 01:00:50,774 --> 01:00:55,019 But if you listen to me, that won't happen. 561 01:00:55,486 --> 01:00:58,200 The chemical experiment will take a long time. 562 01:00:58,512 --> 01:01:02,813 Everyone will take turns checking the time. 563 01:01:03,542 --> 01:01:05,416 Now, shall we conduct the experiment? 564 01:01:10,262 --> 01:01:14,733 The hospital is closed for today! Please come back tomorrow at 1pm! 565 01:01:23,566 --> 01:01:26,398 How dare a butcher stand in the middle of the street! 566 01:01:38,386 --> 01:01:40,353 Uncle! 567 01:01:43,544 --> 01:01:47,937 You...! You're Jak Dae! 568 01:02:03,215 --> 01:02:05,535 What are you doing dressed like that? 569 01:02:05,536 --> 01:02:08,820 I...I'm a gatekeeper. 570 01:02:11,797 --> 01:02:17,337 - What brings you here, Uncle? - What else? I'm delivering meat. 571 01:02:18,466 --> 01:02:20,208 Meat? 572 01:02:40,140 --> 01:02:45,292 - Are you finished here? - We have to pay him, but the Administrator isn't here. 573 01:02:46,247 --> 01:02:47,887 I'll get it to him! 574 01:02:51,601 --> 01:02:53,145 Come with me! 575 01:02:54,981 --> 01:02:57,022 Be careful on your way out. 576 01:03:10,717 --> 01:03:13,588 Why are you in such a rush? What the matter with you? 577 01:03:13,589 --> 01:03:17,065 I'm sorry about that. But there's something going on inside. 578 01:03:17,740 --> 01:03:21,313 Is there? Well, all right then. 579 01:03:21,869 --> 01:03:24,868 What happened to you? 580 01:03:25,613 --> 01:03:31,888 It's a long story. But Uncle... are you coming here again? 581 01:03:31,923 --> 01:03:36,122 Of course, I'll have to come if they order more meat. 582 01:03:37,714 --> 01:03:43,273 Well, I'm always at the gate, so come and see me before you go in! 583 01:03:43,274 --> 01:03:45,103 All right. 584 01:03:51,515 --> 01:03:55,971 - Go on back in. - Have a safe trip, Uncle. 585 01:03:56,351 --> 01:03:59,190 - Be careful! - All right. 586 01:04:28,182 --> 01:04:30,383 It's time. 587 01:04:30,863 --> 01:04:35,152 - Then our job is done? - Yes. 588 01:04:36,081 --> 01:04:41,247 We have to pass on the watch, but the next team... 589 01:04:42,186 --> 01:04:46,219 It's Baek Do Yang and Yu Jae Wook. Shall I pass it on to them? 590 01:04:46,483 --> 01:04:49,435 I'll pass it to them. 591 01:04:49,750 --> 01:04:51,972 Will you? 592 01:04:52,618 --> 01:04:54,467 Let's go. 593 01:05:02,010 --> 01:05:04,491 - Oh, Mr. Go. - Yes? 594 01:05:04,955 --> 01:05:09,875 - I have to check on the newborn. - I see. I'll see you later in the room. 595 01:05:10,250 --> 01:05:12,841 Yes. 596 01:05:32,950 --> 01:05:37,234 The baby is healthy. She says you'll be fine too. 597 01:05:39,883 --> 01:05:41,811 Thank you. 598 01:06:04,305 --> 01:06:07,297 This might be embarrassing for you... 599 01:06:08,317 --> 01:06:12,483 But when you pass gas, please let me know. 600 01:06:13,116 --> 01:06:15,972 Only then can you start eating again. 601 01:06:19,441 --> 01:06:22,631 All right, I'll do that. 602 01:06:42,286 --> 01:06:46,058 How is the mother and baby? 603 01:06:47,654 --> 01:06:49,830 Both are healthy. 604 01:06:50,793 --> 01:06:52,825 That's good. 605 01:06:54,639 --> 01:06:58,708 When she cut the stomach, did she cut lengthwise or crosswise? 606 01:07:02,318 --> 01:07:07,631 She said it is faster to cut lengthwise when the baby is in danger. 607 01:07:10,400 --> 01:07:13,069 I see. 608 01:07:13,773 --> 01:07:16,124 Then I'll be on my way. 609 01:07:33,772 --> 01:07:36,325 How annoying! Does it really have to be exactly on time? 610 01:07:36,326 --> 01:07:38,933 That's the result will be achieved. 611 01:07:42,809 --> 01:07:44,519 What's that? 612 01:07:46,237 --> 01:07:49,676 Wait! I don't have a good feeling about this. 613 01:07:50,371 --> 01:07:52,462 Good feeling...? 614 01:08:08,822 --> 01:08:11,838 Do Yang! Let's just leave! 615 01:08:12,976 --> 01:08:14,881 Mr. Hwang! 616 01:08:23,600 --> 01:08:26,036 Why are you avoiding me? 617 01:08:27,139 --> 01:08:29,217 I am not. 618 01:08:30,347 --> 01:08:33,491 Yes, you are. 619 01:08:33,921 --> 01:08:39,247 You've been avoiding me since you returned the accessory. 620 01:08:40,188 --> 01:08:42,291 It's not that... 621 01:09:10,510 --> 01:09:13,700 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 622 01:09:13,705 --> 01:09:18,700 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 623 01:09:18,709 --> 01:09:23,763 Translator/Timer: MrsKorea 624 01:09:23,775 --> 01:09:28,700 Editing/QC: ay_link 625 01:09:28,760 --> 01:09:34,524 Coordinators: mily2, ay_link 626 01:09:35,029 --> 01:09:36,468 Oh no! 627 01:09:38,077 --> 01:09:39,557 Mr. Hwang! 628 01:09:40,686 --> 01:09:44,438 First you tried to kill his father. Now you want to kill Do Yang too? 629 01:09:45,070 --> 01:09:50,087 I keep thinking that I should be more sick if you're going to be at my side. 630 01:09:50,088 --> 01:09:52,160 What are you saying? 631 01:09:53,763 --> 01:09:56,408 I like being together with you. 632 01:09:56,409 --> 01:09:58,672 We couldn't obtain any smallpox vaccine. 633 01:09:59,103 --> 01:10:03,893 The Japanese hospital in Jaemulpo wouldn't even give us any. 634 01:10:06,957 --> 01:10:09,705 I won't go to the Police. 635 01:10:11,578 --> 01:10:14,755 Farewell, everyone. 636 01:10:14,756 --> 01:10:16,754 Nang Nang! 637 01:10:19,002 --> 01:10:24,405 Are you saying that you're not the culprit? 638 01:10:24,702 --> 01:10:32,405 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites